Почему мечта голубая, очки розовые, а тоска зелёная?
А вы часто задумываетесь, почему в известных выражениях мы используем те или иные цвета? Откуда они произошли и почему нам это не фиолетово?
"Голубая мечта"
Идиллическая, часто недостижимая цель, мечта.
Большой словарь русских поговорок
По одной версии, выражение появилось под влиянием популярной пьесы-сказки Мориса Метерлинка "Синяя птица", где герои гнались за недостижимой птицей счастья.

Согласно другой версии, первоисточник — роман "Генрих фон Офтердинген" немецкого писателя и философа Новалиса, написанный в начале XIX века. В главном эпизоде романа герой, поэт Офтердинген, увидел во сне удивительной красоты голубой цветок и воспринял его как символ своего будущего счастья. И чем активнее искал юноша в реальной жизни этот цветок, тем ярче раскрывался его поэтический дар, тем больших успехов он достигал.

Сам мотив голубого цветка Новалис взял из немецкого фольклора, где говорится о волшебном голубом цветке: пастух, прикрепивший его к одежде, получает дар видеть закопанные клады.

Со временем в немецкой романтической литературе утвердился образ голубого цветка как символ несбыточной мечты, прекрасного идеала.

В России начала XX века была очень популярна романтическая проза как своих, так и зарубежных писателей, в том числе немецких. И постепенно из двух выражений - "голубой цветок" и "мечта всей жизни" - родилось новое, третье - "голубая мечта".
"Розовые очки"
Смотреть сквозь розовые очки - не замечать недостатков, идеализировать кого-либо, что-либо.
Большой словарь русских поговорок
Это выражение попало в наш язык благодаря английской поговорке "look at smth through rose-coloured glasses" (смотреть сквозь розовые очки). Розовые очки обозначают наивное, и частично иллюзорное восприятие окружающей реальности.

Выражение характерно для британского, австралийского и американского вариантов английского языка. Великобритания начала активно колонизировать Северную Америку в начале XVII века и предполагается, что это о "розовых очках" переселенцы говорили уже в то время. Упоминание фразеологизма есть у немецкого философа Артура Шопенгауэра в XIX веке: "…кто видит всё в чёрном свете и готов к худшему, тот ошибается реже в своих расчётах, чем человек, смотрящий на жизнь сквозь розовые очки".

В русской литературе (в непереведенных с других языков произведениях) одно из первых упоминаний этого выражения встречается в цикле сказок о животных Виталия Бианки. В сказке описывается заяц, нашедший очки с розовыми стёклами и воспринимавший окружающий мир в чересчур оптимистическом свете, пока не встретил волка. В сказке Николая Грибачёва "Волшебные очки" заяц нашёл в лесу очки с большими розовыми стёклами. Когда он их надел, мир показался ему прекрасным. Но когда заяц захотел есть, он увидел, что его любимая капуста какого-то странного цвета. Если бы он не снял очки, так и остался бы голодным.
"Тоска зелёная"
Зелёная скука (тоска) - о томительной, невыносимой скуке.
Словарь многих выражений
Выражение довольно старое. Оно применялось ещё в XIX веке, но почему-то не указано в словарях Ушакова и Даля.

Основная версия гласит, что выражение появилось в русских деревнях, где барин, выйдя из своего дома и увидев огромное поле с зелёной травой или лес, от скуки говорил - "тоска зелёная".

Есть версия, что тоска зелёная потому, что зелёный цвет - цвет тины, болота.
Некоторые учёные приписывают поговорке иностранное происхождение - от арабского заъален (زعل) "переживание, тоска".

Интересно, что у американцев тоска голубая (blue). Отсюда и целое направление в музыке - блюз (blues).
Made on
Tilda